พบกับพจนานุกรมรูปแบบหนังสือและอิเลคโทรนิคส์ พร้อมแผ่นโปรแกรม
ราคาพิเศษลด 10% ได้ที่บูธเลขที่
A02
ในงานสัปดาห์หนังสือที่ศูนย์ประชุมแห่งชาติสิริกิตส์
ระหว่างวันที่ 11 - 23 ตุลาคม 2551 จัดจำหน่ายโดยสำนักพิมพ์รวมสาส์น
รายละเอียดดูได้ที่นี่ promotion งานสัปดาห์หนังสือ !!!
หรือที่บริษัท เทคโนดิคท์จำกัด ได้ที่ 02-578-8388

ปรากฏการใหม่ของ "พจนานุกรมอิเลคทรอนิค"

              ทางบริษัทได้นำเอาศัพทานุกรมจงหัวจีน-ไทยของ อ.เธียรชัย มาพัฒนาเป็นการค้นศัพท์ตามจำนวนขีดและตามหมวดนำ  ซึ่งผู้ไม่รู้ภาษาจีนเลยหรือผู้ที่เริ่มเรียนภาษาจีนก็สามารถค้นหาศัพท์ภาษาจีนได้  โดยวิธีการนับขีดภาษาจีน หรือค้นตามหมวดนำหรือผู้ต้องการจะศึกษาภาษาจีนด้วยตนเอง ก็สามารถจะใช้ program นี้เรียนภาษาจีนด้วยตนเองได้    

              ศัพทานุกรมจีน-ไทยฉบับจงหัวมีศัพท์โดด 10,000 คำ  วลี 3,000 คำ  ศัพท์โดดแต่ละคำจะแตกความหมายออกเป็น 4-5 ความ หมาย จนถึง 7-8 ความหมาย ศัพท์โดด 10,000 คำจึงแตกความ หมายออกเป็น 4-5 หมื่นความ หมาย  แต่ละความหมายมีการยกประโยคตัวอย่างประกอบ 2-3 ประโยค  ดังนั้น 4-5 หมื่นความ หมายจึงมีตัวอย่างประโยคเป็นแสนประโยค ทางบริษัทฯได้นำเอา program ศัพทานุกรมจีน-ไทยฉบับจงหัวจัดรวมอยู่ใน VERSION ต่างๆ หลาย VERSION ด้วยกัน

 
  • VERSION ภาษาอังกฤษ-ไทย, ไทย-อังกฤษและจีน-ไทยฉบับจงหัว
  • ราคาเครื่องพร้อม 1 โปรแกรม 6,000 บาท + ค่าอัพเกรด 3,000 บาท** รวมเป็น 9,000 บาท **
  •    
  • VERSION ภาษาอังกฤษ-ไทย, ไทย-อังกฤษและจีน-ไทยฉบับจงหัว
  • ราคาเครื่องพร้อม 1 โปรแกรม 6,000 บาท + ค่าอัพเกรด 2,000 บาท ** รวมเป็น 8,000 บาท **
  •  
  • VERSION ภาษาจีน
  • ราคาเครื่องพร้อม 1 โปรแกรม 6,000 บาท + ค่าอัพเกรด 2,000 บาท** รวมเป็น 8,000 บาท **
  •  
  • VERSION ไทย-จีน, จีน-ไทย, จีน-ไทยฉบับจงหัว
  • ราคาเครื่องพร้อม 1 โปรแกรม 6,000 บาท + ค่าอัพเกรด 3,000 บาท** รวมเป็น 9,000 บาท **
  • VERSION อังกฤษ-ไทย,ไทย-อังกฤษ, ไทย-จีน, จีน-ไทย
  • ราคาเครื่องพร้อม 1 โปรแกรม 6,000 บาท + ค่าอัพเกรด 6,000 บาท** รวมเป็น 12,000 บาท **
  • VERSION อังกฤษ-ไทย, ไทย-อังกฤษ,จีน-ไทยฉบับ 60,000 คำ, จีน-ไทยฉบับจงหัว
  • ราคาเครื่องพร้อม 1 โปรแกรม 6,000 บาท+ค่าอัพเกรด 5,000 บาท** รวมเป็น 11,000 บาท **
  • VERSION อังกฤษ-ไทย, ไทย-อังกฤษ,ไทย-จีนฉบับ 60,000 คำ, จีน-ไทยฉบับจงหัว
  • ราคาเครื่องพร้อม 1 โปรแกรม 6,000 บาท+ค่าอัพเกรด 5,000 บาท** รวมเป็น 11,000 บาท **
  • VERSION จีน-ไทยฉบับ 60,000 คำ,ไทย-จีนฉบับ 60,000 คำ, อังกฤษ-ไทยฉบับ 80,000 คำ, จีน-ไทยฉบับจงหัว
  • ราคาเครื่องพร้อม 1 โปรแกรม 6,000 บาท+ค่าอัพเกรด 5,000 บาท** รวมเป็น 11,000 บาท **
  • **โปรโมชั่นพิเศษช่วงนี้ **
         
    **พจนานุกรมอิเลคทรอนิคจีน-ไทย แบบ TC 800 จัดทำตามพจนานุกรมฉบับใหม่ของ อ.เธียรชัย**
    ราคาเครื่องละ 7,500.- ลดเหลือ 3,500.-
    มีที่นี่แห่งเดียวเท่านั้นที่แต่ละ VERSION ท่านจะเลือกเปลี่ยน VERSION ใดก็ได้ในบรรดา 8 VERSION โดยติดต่อขอ upgrade โปรแกรมกับบริษัทเทคโนดิคส์ ได้ ดังเช่น
     
    **เปลี่ยนเป็น**
    **หรือเปลี่ยนเป็น**


    ปรากฏการณ์ครั้งแรกของพจนานุกรมในเมืองไทย
    อังกฤษ-ไทย, ไทย-อังกฤษ, จีน-ไทย, ไทย-จีน


    พจนานุกรม อังกฤษ-ไทย, ไทย-อังกฤษ, จีน-ไทย, ไทย-จีน

    มีที่ร้านหนังสือรวมสาส์นและที่ “เทคโนดิคท์”เท่านั้นที่มีพร้อมทั้ง 3 ปรากฏการณ์ดังนี้

     

    1. จัดพิมพ์เป็นหนังสือพร้อมที่จะให้ท่านเลือกซื้อได้ทุกเวลา

     

    2. จัดทำเป็นซีดีพร้อมที่จะให้ท่านเลือกซื้อไปประกอบใช้กับคอมพิวเตอร์ตั้งโต๊ะและโน๊ตบุ้คได้

     

    3. จัดทำเป็นพจนานุกรมอีเลคโทรนิคส์รวม 8 VERSION พร้อมที่จะให้เลือกใช้ได้ทุก VERSION

     

    4. เป็นปรากฏการณ์ครั้งแรกในเมืองไทยที่มีพจนานุกรมอีเลคโทรนิค 4 ภาษา อังกฤษ-ไทย, ไทย-อังกฤษ, จีน-ไทย, ไทย-จีน ครบถ้วนอยู่ในเครื่องเดียวกัน ที่จะให้ท่านเลือกซื้อใช้ได้ครบ 4 ภาษา เมื่อต้องการศึกษาภาษาหนึ่งภาษาใดในจำนวน 4 ภาษา ก็สามารถที่จะเปิดเครื่องใช้ได้ทันที

         พจนานุกรมของเราจะเป็นพจนานุกรมเรียบเรียงโดย อ.เธียรชัย เอี่ยมวรเมธ ซึ่งจะเป็นพจนานุกรมเรียบเรียงแตกต่างกับพจนานุกรมในท้องตลาดหนังสือเมืองไทยทุกเล่ม ดังนี้ :-
         คำศัพท์ของภาษาแต่ละภาษาไม่ว่าจะเป็น ภาษาอังกฤษ, ภาษาจีน หรือภาษาไทยก็ดี ใช่ว่าแต่ละคำศัพท์มีเพียงความหมายเดียวหรือ 2 ความหมายเท่านั้น หากแต่คำศัพท์แต่ละภาษาจะมีความหมาย 4-5 ความหมายหรือบางคำศัพท์จะมีความหมายเป็นสิบๆความหมายก็มี ภาษอังกฤษก็เป็นเช่นนี้
         ภาษาจีนก็เป็นเช่นนี้ แม้แต่ภาษาไทยก็เป็นเช่นนี้ สำหรับพจนานุกรมนั้น ไม่ว่าจะเป็นพจนานุกรมของภาษาใดก็ตาม ที่จริงก็เป็นหนังสือตำราสำหรับค้นคว้าความหมายของคำศัพท์แต่ละคำว่ามีวิธีการใช้อย่างไร ใช้ในความหมายอะไรบ้าง เพราะฉะนั้นเพื่อที่จะให้บรรลุจุดประสงค์ดังกล่าวนี้ พจนานุกรมที่ดีที่เป็นพจนานุกรมสมบูรณ์แบบจึงจะต้องรวบรวมความหมายเท่าที่มีอยู่ทั้งหมดของคำศัพท์นั้นๆ ให้มากที่สุดเท่าที่จะมากได้ จะรวบรวมความหมายเดียวหรือเพียงสองสามความหมายของคำศัพท์นั้นๆแบบง่ายๆ แบบสุกเอาเผากินคงไม่ได้ พจนานุกรมอังกฤษ-ไทยฉบับ 80,000 คำ, ไทย-อังกฤษฉบับ 88,000 คำ, จีน-ไทยฉบับใหม่, ไทย-จีน-อังกฤษฉบับ 60,000 คำ ศัพทานุกรมจีน-ไทยฉบับจงหัวและซินหัว ทุกเล่มจึงรวบรวมความหมายของคำศัพท์ในพจนานุกรมแต่ละเล่มของแต่ละคำไว้ให้มากที่สุดเท่าที่มากได้ บางคำรวบรวมความหมายไว้เป็น 20-30 ความหมายก็มี ในแต่ละความหมายจะยกตัวอย่างประกอบบอกวิธีใช้
         พจนานุกรม อังกฤษ-ไทย, ไทย-อังกฤษ, จีน-ไทย, ไทย-จีน ของ อ.เธียรชัย เอี่ยมวรเมธ ทุกเล่มจะมีจุดเด่นดังนี้ :- พจนานุกรมฉบับใหม่ 100,000 คำนี้ มีศัพท์โดดอยู่ 50,000 คำศัพท์ผสม 30,000 คำ ศัพท์ใหม่ 6,000 คำ, idiom 15,000 วลี รวมทั้งสิ้น 100,000 คำ หนังสือเล่มนี้ อ.เธียรชัยได้แปลและเรียบเรียงมาจาก A New English-Chinese Dictionary เมื่อปีพ.ศ. 2525 ใช้เวลาแปลและเรียบเรียงเกือบ 7 ปี จึงบรรลุผลสำเร็จ ซึ่งมีจุดเด่น :
    1. ศัพท์โดดแต่ละคำจะแตกความหมายอย่างละเอียดถี่ยิบ บางคำก็แตกความหมายเป็น 3-4 ความหมาย บางคำก็ 5-10 ความหมาย บางคำก็ 10-20 ความหมาย จนถึง 20-30 ความหมายก็มี คำศัพท์โดด 50,000 คำนี้จะแตกความหมายออกเป็นหลายแสนความหมาย
    2. แต่ละความหมายของคำศัพท์แต่ละคำจะแยกออกเป็นข้อๆ เป็นเอกเทศเฉพาะ โดยใช้ตัวเลขระบุแยกความหมายออกจากกัน
    3. การใช้ตัวเลขแยกความหมายแต่ละความหมายออกจากกัน จะทำให้ท่านผู้ใช้ไม่สับสน และแยกความหมายได้ถูกต้อง
    4. ในแต่ละความหมายจะมีการยกตัวอย่างประกอบยืนยันว่าคำศัพท์นั้นๆ มีความหมายเช่นนี้จริง ดังเช่นคำว่า regard นี้มีความหมายว่า “เคารพ” เมื่อมีตัวอย่างว่า We all regard Mr. John highly. เราก็จะเข้าใจได้ว่า regard ใช้ในความหมายเช่นนี้จริง
    5. ในแต่ละความหมายของคำศัพท์นั้น การยกตัวอย่างประโยคมีความสำคัญไหม? เห็นจะต้องตอบว่า มีความสำคัญอย่างยิ่งเพราะการให้ความหมาย regard เป็น “เคารพ”นี้ ถ้าพจนานุกรมเล่มนั้นไม่ได้ยกตัวอย่างประโยคให้รู้ถึงวิธีใช้แล้ว ผู้ใช้คงจะเดาไม่ถูกว่า ควรจะแปลความหมายว่าอย่างไร เพราะคำว่า regard เมื่อใช้เป็น vt. จะแตกความหมายได้ถึง 4-5 ความหมายด้วยกัน
         ขอนำเอาคำ regard ที่ใช้ในความหมาย 5 อย่างของ “ฉบับใหม่ 100,000 คำ” มาเปรียบเทียบกับ regard ที่ใช้ในความหมาย vt. ของ Oxford Advanced Learner’s ท่านก็จะทราบได้ทันทีว่า พจนานุกรมอังกฤษชั้นนำของโลกมีลักษณะจัดทำคล้ายๆกัน คือมีการแตกความหมาย มีการยกตัวอย่างประโยคบอกวิธีใช้ และยืนยันความหมายที่ให้
         พจนานุกรมฉบับใหม่ 100,000 คำ regard vt. ? มอง...เป็น; ...เป็น, ถือว่า...เป็น(as): ~ sth. as difficult (easy) ถือว่าเรื่องนั้นยาก(ง่าย) / We ~ our support to the oppressed people as our internationalist duty. เราถือเอาการช่วยเหลือประชาชนที่ถูกกดขี่เป็นภาระหน้าที่ทางสากล / They are ~ed as the most promising table-tennis players. พวกเขาถูกถือว่าเป็นนักกีฬาปิงปองที่มีความหวังมากที่สุด(หรือมีอนาคตไกลที่สุด) ? [ส่วนใหญ่จะใช้ในประโยคปฏิเสธ] สนใจ, พิจารณา: He did not ~ my advice at all. เขาไม่เคยสนใจคำแนะนำของผมโดยสิ้นเชิง / Don’t ~ this very seriously. อย่าไปอินังขังขอบกับเรื่องนั้นเกินไปเลย ? จ้อง, มอง, ติดตามสังเกตการณ์, จับตา, ปฏิบัติต่อ: ~ sb. sternly จับตามองเขาอย่างจริงจัง / ~ sb.’s behaviour with suspicion มองพฤติการณ์ของเขาด้วยความระแวง / ~ the matter from the standpoint of class struggle มองเรื่องนี้จากทัศนะการต่อสู้ทางชนชั้น ? เคารพ: We all ~ Mr. John highly. เราเคารพคุณจอร์นอย่างสูง ? มีส่วนเกี่ยวกับ: Your argument does not ~ the question. ข้อสรุป(หรือข้อโต้แย้ง)ของคุณไม่เกี่ยวกับปัญหานี้
    Oxford Advanced Learner’s Dictionary regard2 vt. 1. [VP6A] (liter or old use) look closely at จ้องมอง, มองเขม็ง 2. [VP16B] ~ sb/sth us consider มองเป็น, ถือว่า ~ sb as a hero; ~ sth as a crime. He’s ~ed as the best dentist in town. 3. [VP6A, 14] ~ with look upon mentally ปฏิบัติในทางจิตใจต่อ... มอง... ด้วย : I ~ his behaviour with suspicion / horror. How is he ~ed locally? He is ~ed with disfavour / unfavourably. 4. [VP6A] pay attention to (chiefly neg and interr) สนใจ, เคารพ : He seldom ~s my advice. Why do you so seldom ~ my wishes? as ~s, ~ing prep. With reference to concerning เกี่ยวกับ, เกี่ยวข้อง จากเนื้อหาของทั้ง 2 เล่มนี้ที่ยกมาให้ท่านได้พิจารณาดู จะเห็นว่าจะมีการแตกความหมาย และแยกเป็นข้อๆ โดยมีตัวเลขระบุแยกออกจากกัน และมีการยกตัวอย่างประโยคยืนยันความหมายและบอกวิธีใช้
         หนังสือ Oxford Advanced Learner’s Dictionary มีศัพท์โดดและศัพท์ผสมก็อยู่ในราว 80,000 คำ และ Oxford Intermediate Learner’s Dictionary ก็มีคำศัพท์โดดและศัพท์ผสมประมาณ 30,000 กว่าคำเท่านั้น
         ส่วนที่มีการอ้างว่า พจนานุกรมของตนนั้นมีศัพท์จุถึง 200,000 ถึง 300,000 คำคงจะเป็นการอ้างที่เกินจริง
         พจนานุกรมฉบับใหม่ 100,000 คำนี้กำลังอยู่ในระหว่างจัดข้อมูลเพื่อนำไปจัดทำโปรแกรมเข้าใจว่า โปรแกรม “ฉบับใหม่” นี้จะแล้วเสร็จในเดือนสิงหาคมนี้ ซึ่งเราจะให้ท่าน upgrade ฟรีแทนฉบับ 80,000 หรือ 86,000 คำ สำหรับท่านที่ต้องการ upgrade

         พจนานุกรมอังกฤษ-ไทยฉบับ 80,000 คำก็เป็นฉบับเดียวกันกับ “ฉบับใหม่” 100,000 คำ ที่มีจุดเด่นเหมือนกันทั้งหมด เพียงแต่ฉบับ 80,000 คำได้ตัดตัวอย่างประโยคในแต่ละความหมายให้เหลือเพียงประโยคเดียวเท่านั้น ถ้าในความหมายนั้นมีตัวอย่างประโยค 2-3 ประโยค และตัด idiom ออกเท่านั้น และกำลังจะเพิ่มศัพท์ใหม่ 6,000 คำ เป็นฉบับ 86,000 คำ และจะให้ท่านได้ upgrade ฟรี

         พจนานุกรมไทย-อังกฤษฉบับ 88,000 คำมีจุดเด่นดังนี้ :
    1. มีศัพท์โดดตั้งแต่ ก. จนถึง ฮ. ไม่เว้นแม้แต่คำบาลีสันสกฤต ซึ่งมีศัพท์โดดประมาณเกือบ 30,000 คำ
    2. มีวลีซึ่งรวมทั้ง สำนวน, สุภาษิต, คติพจน์ รวบรวมไว้ประมาณ 50,000 คำ โดยรวบรวมไว้มากที่สุดในบรรดาพจนานุกรมไทยทั้งหมด
    3. คำสุภาษิตหรือสำนวนก็ดีจะแปลเป็นภาษาอังกฤษไว้ทั้งหมด ดังเช่น ทีใครทีมัน It’s sb’s turn to take advantage of occasion; we should let him fish for it; have the laugh on one’s side. / กลซ้อนกล turn one’s trick against him; beat sb at his own game / ตกกระไดพลอยโจน leave a mistake un-corrected and make the best of it; put up with; make to it
         การนำเอาสำนวนเหล่านี้มารวบรวมเอาไว้และแปลเป็นภาษาอังกฤษ ท่านจะไม่พบเห็นในพจนานุกรมไทย-อังกฤษเล่มอื่นทุกเล่มในเมืองไทย
    4. ศัพท์โดดคำหนึ่งของภาษาไทยจะแตกความหมายเป็นหลายๆความหมาย ดังเช่นภาษาอังกฤษหรือภาษาจีน ศัพท์โดดภาษาไทยบางคำก็แตกความหมายออกเป็น 2-3 ความหมาย บางคำก็แตกความหมาย 10 จนถึง 20 ความหมายก็มี แต่พจนานุกรมไทยหรือไทย-อังกฤษเล่มอื่นทุกเล่มในเมืองไทยจะไม่มีการแตกความหมายเช่นนี้ ดังนั้น ศัพท์โดดภาษาไทย 30,000 กว่าคำในพจนานุกรมไทย-อังกฤษเล่มนี้จึงแตกความหมายออกเป็นหลายแสนความหมาย ดังเช่นคำว่า “แล้ว” พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถานจะให้ความหมายว่า แล้ว ว. ลักษณะการกระทำใดๆเสร็จสิ้นจบล่วงไปหรือสิ้นสุดลง หรือต่อแต่นี้นั้นเริ่มใหม่อีกระยะหนึ่ง (จะเป็นการกระทำอย่างเดียวกันหรือต่างกันแล้วแต่กรณี) แต่พจนานุกรมไทย-อังกฤษเล่มนี้จะแตกความหมายออกเป็น 10 ความหมายดังนี้ :
         แล้ว ? [เสร็จสิ้น] complete; come to an end; finish; be over : งานแล้วเสร็จ get through a work; complete a project; have a job done / การประชุมได้แล้วเสร็จไปแล้ว The meeting came to an end. / ในที่สุดคดีนี้ก็แล้วเสร็จไปแล้ว The case came to an ends at last. / งานของผมแล้วเสร็จไปเป็นส่วนมากเพียงแต่เหลืองานเล็กๆ น้อยๆ ที่ยังไม่ได้ทำ I’ve almost finished with my work, but there are a few odds and ends left to be done. / งานก่อสร้างรถไฟสายใหม่นี้จะแล้วเสร็จในปีหน้า After the (building of the) new railway will be competed next year. / เรื่องนี้ได้แล้วเสร็จไปแล้ว The matter is settled. ? [ใช้หลังคำกริยาหรือหลังคุณศัพท์ แสดงว่าการกระทำหรือการเปลี่ยนแปลงได้เสร็จสิ้นหรือสำเร็จลงแล้ว] : ปีที่แล้วหมู่บ้านของเราได้เจาะบ่อน้ำแล้วหลายสิบบ่อ Our village sank dozens of wells last year. / ผมคอยตั้งนานแล้วแต่เขาก็ยังไม่มา I’ve been waiting a long time, but he still hasn’t turned up. / ระดับน้ำได้ตกลงมาอีก 2 เมตรแล้ว The water level has fallen by two metres. / คุณไปก่อน ผมทำงานเสร็จแล้วก็จะตามไป You go ahead. I’ll go right after work. ? [เขียนท้ายประโยค แสดงความหมายยืนยัน] : ฝนตกแล้ว It’s starting raining. / ผมผิดไปแล้ว I was wrong. / เราไปกันเถอะ เห็นจะคอยต่อไปไม่ไหวแล้วล่ะ Let’s go. We cant wait any longer. ? [เรียบร้อยแล้ว] already [บางครั้งได้ใช้กาลปัจจุบันหรือกาลสมบูรณ์มาบรรยาย] : เขาทำงานบ้านของเขาเสร็จแล้ว He has already finished his home work. / หน้าหนาวแล้ว It is winter already. / เปิดเรียนแล้วหรือ? Has the school begun already? [ในประโยคคำถาม yet จะมีความหมายว่าประหลาดใจ] / รายการหมดแล้ว The programme is over. / ภาพยนตร์เรื่องนี้ผมดูแล้วหลายครั้ง I have seen the film many times. / เมื่อวานนี้ผมได้ซื้อหนังสือพจนานุกรมเล่มนี้แล้ว I bought the dictionary yesterday. [ถ้าคำวิเศษณ์ที่แสดงเวลาในอดีตก็จะต้องใช้กาลอดีต] ? [เชื่อมการกระทำที่ต่อเนื่องกับครั้งแรก, ต่อไป] go on (with); carry on; proceed; then; afterwards : แขกผู้มีเกียรติจะพักที่กรุงเทพไม่นานนักแล้วก็จะบินไปเชียงใหม่ The honoured guests had a short stay in Bangkok and then continued their flight to Chieng Mai. / เราศึกษากันก่อนแล้วค่อยตัดสินใจว่าจะเอาอย่างไรกัน We’ll look into the matter first before coming to a decision. / เขาไปถึงเชียงใหม่แล้วก็ไปเชียงราย He went to Chieng Mai and then to Chieng Rai. / เธออ่านบทเรียนจบแล้วก็อธิบายประโยคทีละประโยค She read over the text and went on (/ proceeded) to explain it sentence by sentence. [พึงสังเกต : go on หรือ carry on doing sth, go on with sth; carry on sth ต่างก็ใช้ในการกระทำเรื่องอย่างเดียวกัน, แต่ go on to do sth หรือ proceed to do sth ต่างก็ใช้ทำเรื่องอีกเรื่องหนึ่ง] ? [เขียนไว้หน้า “ทำไม” จะมีความหมายถามถึงจุดประสงค์, มูลเหตุ] : แล้วทำไมคุณไม่ทดลองดูเล่า? Why not have a try? / แล้วทำไมพวกเราไม่ค่อยจะเห็นคุณเล่า? How come we don’t see you more often? ? [แสดงการย้อนถาม] : ถ้าไม่มีกลิ่นเหม็นของปุ๋ยแล้วจะมีกลิ่นหอมของข้าวได้อย่างไรเล่า? How can we get the fragrance of rice without spreading, stinking manure? / เขามีมีความสนใจในเรื่องเหล่านี้ขึ้นมาแล้วได้อย่างไรเล่า? How can he be so interested in things like this? ? [ในที่สุด] after all; eventually; in the end : แล้วเขาก็ขอขมา He apologized at after all. / แล้วคุณจะต้องเข้าใจแน่ In the end you’ll understand. / แล้วในที่สุดความจริงก็ปรากฏออกมา Truth will out. / แล้วในที่สุดประชาธิปไตยก็จะต้องปรากฏเป็นความจริง Democracy will ultimately be realized. / แล้วในที่สุดการทดลองก็ประสบผลสำเร็จ The experiment finally succeeded. / แล้วในที่สุดเขาก็มา He came at (long) last (/ in the end). ? [จริงๆ แล้ว, ที่จริงแล้ว ใช้เน้นน้ำเสียงของประโยคคำถาม] really; indeed; ever : แล้วเรื่องมันเป็นอย่างไรกันแน่? What on earth (/ the devil) is the matter? / แล้วคุณหมายถึงอะไรกันแน่? What do you mean? ? [พูดคล้อยตามข้อความต้น; ถ้าเช่นนั้น] and; then; if so : คุณมาเช้าหน่อยแล้วคุณจะเห็นเขา Come early and you will see him / ในเมื่อทำอย่างนี้ไม่ได้แล้ว คุณคิดจะทำอย่างไร? Since that’s impossible what are you going to do?
    5. การให้ความหมายศัพท์ในแต่ละความหมายเป็นภาษาอังกฤษนั้น เล่มนี้จะให้ความหมายเป็นภาษาอังกฤษหลายคำ เช่น กะ ? [ประมาณ, คาดหมาย] estimate; calculate; come roughly to; add up to approximately (/about) หรือ กะเกณฑ์ [เกณฑ์, บังคับ, กำหนด] exact; compel; force
         เมื่อแต่ละความหมายแปลเป็นภาษาอังกฤษหลายคำ ท่านผู้ใช้ก็สามารถที่จะเรียนรู้ศัพท์ภาษาอังกฤษ ที่มีความหมายคล้ายคลึงกันได้หลายคำในแต่ละความหมาย ศัพท์โดด 30,000 คำและศัพท์ผสม, วลี, สุภาษิต, สำนวน 50,000 คำจะมีศัพท์ภาษาอังกฤษ วลีภาษาอังกฤษที่มีความหมายคล้ายคลึงกันเป็นแสนๆคำ ที่จะให้ท่านมีโอกาสได้เรียนรู้และศึกษา ซึ่งเหนือกว่าพจนานุกรมอังกฤษ-ไทยบางเล่มที่นานๆ จะมีการยกเอาคำ synonym มาแสดงให้เห็นอย่างเทียบกันไม่ติด
    6. ในการให้ความหมายเป็นภาษาอังกฤษหลายคำของแต่ละคำศัพท์ เช่น กะ ? [ประมาณ, คาดหมาย] estimate; calculate; come roughly to; add up to approximately (/about) ...
         จะนำเอาคำแปลภาษาอังกฤษของแต่ละข้อความหมายของคำศัพท์ภาษาไทย คำนั้นๆมายกตัวอย่างประโยคอีก เช่น : ทำการประมาณโดยกะเอา make an approximate; estimate / กะราคา estimate (/assess the value or price) / กะประมาณการผลิต estimate (/assess) the yield ซึ่งการให้ความหมายเป็นภาษาอังกฤษหลายคำ นอกจากจะทำให้ท่านผู้ใช้เรียนรู้ศัพท์ภาษาอังกฤษเพิ่มขึ้นแล้ว เมื่อมีการนำเอาศัพท์ภาษาอังกฤษมาแต่งประโยคให้รู้ถึงวิธีใช้แล้ว ก็จะทำให้ท่านผู้ใช้ได้เรียนรู้วิธีเขียน หรือแต่งภาษาอังกฤษอีกต่างหากด้วย
    7. ภาษาอังกฤษไม่ใช่ภาษาแม่โดยกำเนิดเพราะฉะนั้น คำไทยหรือภาษาไทยคำนี้จะแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษอย่างไร หรือควรจะเขียนเป็นประโยคภาษาอังกฤษอย่างไร หนังสือพจนานุกรมไทย-อังกฤษฉบับ 88,000 คำ จะช่วยท่านได้มากเพราะ
    คำไทย 30,000 คำจะแตกความหมายออกเป็นหลายแสนความหมายที่แปลเป็นภาษาอังกฤษหลายแสนคำ หรือเป็นล้านคำ และยังมีการนำเอาคำแปลภาษาอังกฤษคำนั้นๆ มาแต่งประโยคภาษาอังกฤษหลายแสนประโยค หรือเป็นล้านๆประโยคที่พจนานุกรมไทย-อังกฤษทุกเล่มในเมืองไทยไม่มี
    พจนานุกรมจีน-ไทยฉบับใหม่เป็นพจนานุกรมจีน ที่เรียบเรียงโดยปราชญ์แห่งนิรุกติศาสตร์ของจีน ที่รัฐบาลจีนได้ทุ่มงบประมาณมหาศาลระดมปราชญ์แห่งนิรุกติศาสตร์ร่วม 70 กว่าท่านใช้เวลาเรียบเรียงเกือบ 7 ปี จึงบรรลุผลสำเร็จ จัดพิมพ์จำหน่ายปีละเป็นล้านเล่ม ปัจจุบันจัดพิมพ์ไปแล้ว 40 ล้านเล่ม ในขณะนี้ทางบริษัทเทคโนดิคท์จำกัด จัดข้อมูลเล่มนี้เป็นการค้นศัพท์ตามหมวดนำ เพื่อนำไปพัฒนาเป็นการค้นศัพท์ตามหมวดนำ และนับขีดเพิ่มขึ้นมาอีก ประมาณว่างานจัดทำข้อมูลเป็นการค้นศัพท์ตามหมวดนำ และนับขีดจะแล้วเสร็จในเดือนสิงหาคมนี้ ซึ่งเสร็จแล้วทางบริษัทเทคโนดิคท์จะแจ้งให้ท่านทราบทาง Website ต่อไป
    ภาษาจีนหรือหนังสือจีนได้ถือกำเนิดมาเป็นเวลายาวนานถึงห้าพันปี ภาษาจีนจึงเป็นภาษาที่เต็มไปด้วยสำนวนที่กินความลึกซึ้ง ผู้ที่เรียบเรียงพจนานุกรมจีนจะเป็นปราชญ์แห่งนิรุกติศาสตร์ที่เข้าใจภาษาจีนที่ลึกซึ้งทั้งสิ้น ศัพท์โดดประมาณ 10,000 กว่าคำจะเป็นพื้นฐานหลักที่จะประกอบเป็นวลี สำนวน เป็นหลายหมื่นหรือเป็นแสนวลี ศัพท์โดดแต่ละคำจะแตกความหมายเป็นหลายๆความหมาย บางคำก็เป็น 10 ความหมาย บางคำก็เป็น 20 ความหมาย หรือมากกว่านั้นก็มี
    เพราะฉะนั้น พจนานุกรมทุกเล่มไม่ว่าจะเป็นศัพทานุกรม (??) ที่เรียบเรียงเฉพาะศัพท์โดด หรือพจนานุกรม (??) ที่มี ศัพท์โดดพร้อมวลีจะอธิบายความหมายศัพท์โดดเป็นอันดับแรกว่ามีความหมายเป็นความหมายอะไรบ้าง มีวิธีใช้อย่างไร เพื่อให้ผู้ใช้ได้เข้าใจความหมายอย่างท่องแท้ พจนานุกรมของจีนทุกเล่มจะมีการอธิบายคำศัพท์โดดอย่างละเอียด ศัพท์โดดในแต่ละความหมายจะมีการยกตัวอย่างประโยคประกอบเพื่อให้ผู้ใช้ได้เข้าใจถึงวิธีใช้ เมื่อผู้ใช้เรียนรู้ศัพท์โดดได้เข้าใจดีแล้ว ต่อไปผู้ใช้จึงจะสามารถเรียนรู้และเข้าใจวลีที่ประกอบด้วยศัพท์โดดหลายคำได้
         ศัพทานุกรมจีน-ไทยฉบับจงหัวเป็นศัพทานุกรมจีน-ไทยที่พัฒนาขึ้นเป็นการค้นศัพท์ตามหมวดนำและนับขีด ส่วนศัพทานุกรมจีน-ไทยฉบับซินหัวเป็นศัพทานุกรมที่ค้นศัพท์แบบพินอิน
    พจนานุกรมไทย-จีน-อังกฤษ ฉบับ 60,000 คำนี้ได้รวบรวมศัพท์โดดไว้ประมาณ 35,000 คำ ศัพท์ผสม, สำนวน, วลี และสุภาษิตประมาณ 50,000 กว่าคำ คำศัพท์โดดแต่ละคำจะแตกความหมายออกเป็น 4-5 ความหมายบ้าง 7-8 ความหมายบ้าง บางคำก็แตกความหมายออกถึง 10-20 ความหมาย เพราะฉะนั้นศัพท์โดด 35,000 คำจะแตกความหมายออกเป็นหลายแสนความหมาย ความหมายของแต่ละศัพท์โดดนี้จะยกตัวอย่างประกอบไม่ต่ำกว่า 3-4 ประโยค เพราะฉะนั้นประโยคตัวอย่างนี้จะมีเกือบเป็นล้านประโยค จึงถือว่าพจนานุกรมไทย-จีน-อังกฤษฉบับ 60,000 คำเล่มนี้จะสมบูรณ์ที่สุด ทรงอิทธิพลที่สุด
    พจนานุกรมไทย-จีน-อังกฤษ ฉบับ 60,000 คำนี้ได้รวบรวมศัพท์โดดไว้ประมาณ 35,000 คำ ศัพท์ผสม, สำนวน, วลี และสุภาษิตประมาณ 50,000 กว่าคำ คำศัพท์โดดแต่ละคำจะแตกความหมายออกเป็น 4-5 ความหมายบ้าง 7-8 ความหมายบ้าง บางคำก็แตกความหมายออกถึง 10-20 ความหมาย เพราะฉะนั้นศัพท์โดด 35,000 คำจะแตกความหมายออกเป็นหลายแสนความหมาย ความหมายของแต่ละศัพท์โดดนี้จะยกตัวอย่างประกอบไม่ต่ำกว่า 3-4 ประโยค เพราะฉะนั้นประโยคตัวอย่างนี้จะมีเกือบเป็นล้านประโยค จึงถือว่าพจนานุกรมไทย-จีน-อังกฤษฉบับ 60,000 คำเล่มนี้จะสมบูรณ์ที่สุด ทรงอิทธิพลที่สุด


     
    จัดจำหน่ายที่ร้านหนังสือ รวมสาส์น โดย บริษัท พจนานุกรมแห่งประเทศไทย จำกัด ในเครือ บริษัท รวมสาส์น จำกัด
    ถนนมหาไชย วังบูรพา กรุงเทพมหานคร โทรศัพท์ 0-2226-3808, 0-221-6483, 0-2623-7643 Fax 0-2222-2036 (สั่งซื้อทางโทรศัพท์ได้)
     
    ผู้ผลิตและจำหน่าย : บริษัท เทคโนดิคท์ จำกัด 51/169 ถนนสุคนธสวัสดิ์ แขวงลาดพร้าว เขตลาดพร้าว กรุงเทพมหานคร 10230
    โทร 0-2578-8388 Fax. 0-2578-8238 Mailto: etechnodict@etechnodict.com